日本に留学してた友達とさっき電話で話してたら、
「日本人は家族と電話しても、切る時に愛してるを言わないけどさ、
でもさ
その代わり、"ちゃんと食べてる?痩せてない?"っていう
言葉が日本でいう "I love you" じゃないかなって言われた。
久しぶりにこんな刺さる言葉を聞いた。
— ゆう????ワーホリから永住権取得?? (@Yu_in_canada) 2019年11月7日
うんうん、なかなか日本語で『愛してるよ??????????』とは言わないですよね
実際言うの抵抗あります
でも、思ってない訳じゃないきっと、寒くない?ご飯はちゃんと食べてる?とかが、愛情なんですよね日本では、きっと??
— ひろこ、い (@atamaHaReitoko) 2019年11月7日
家族の話ではないですが、昔 遠距離だった恋人が仕事で疲れ果てていて「痩せてない?食べてる?」ときいたら「おまえ、母親かよ」といわれてショックだったのを思い出しました。
あれはきっと私なりのI love youだったんだと、このツイートで教えてもらいました。ありがとうございます??
— Mia-みけ (@michellefeelin) 2019年11月7日
母と電話してるとお節介ばかりでうざったくなるし、アメリカに来て真正面からの愛情を受けられる子供が羨ましか思う時もありますが、あれが母なりの愛情なんだとツイート見て気づけました。ありがとうございます??
— Juri Saito (@julie_harpe) 2019年11月7日
今年の4月から一人暮らしを始めた息子に、LINEで必ず言っちゃってます??
お節介と思われても良いです。だって大事な子どもですから??— ゆ~ゆ (@yuyumiracle506) 2019年11月7日