日本語の「噂をすれば影」、ドイツ語だと「悪魔が来る」、韓国語だと「虎も自分の話が聞こえると姿を表す」なんだけど中国語の「曹操が来る」は面白いな。曹操以前は誰が来てたんだよ。
— わくわく健康ランド(ぬるま湯) (@yawarakaaomame) 2018年10月15日
悪魔が来る、も宗教が広まる以前は誰が来てたんだろう。まあ具体的な人名だったのかもしれない。隣村の○○(みたいな嫌な奴)とか。
— わくわく健康ランド(ぬるま湯) (@yawarakaaomame) 2018年10月15日
RT先やリプライで「遼来遼来」(張遼が来るぞ)が曹操より前だって言われてるのを見た。確かにそういう言い回しはあるみたいだし合肥の戦いでの無双っぷりが語源のようだけど「泣き止まないとオニが来るぞ」のバリエーションで、「噂をすれば影」とは微妙に違うと思うんだよな……。
— わくわく健康ランド(ぬるま湯) (@yawarakaaomame) 2018年10月15日
ちなみに
英語圏ですとspeak of the devil and he shall appear
(悪魔の話をすると悪魔が現れる)です
— kuman217 (@kuman217) 2018年10月15日